الإخوة الأفاضل، بارك الله فيكم في هذا الموقع الجميل وفي مشاركتكم في التعريب. أنا مبرمج حديث الخبرة في النظام، قمت بتنزيل وتشغيل الموقع علي حاسبي الشخصي. وجدت الكثير من الجمل غير مترجمه في الجزء الخاص بإدارة المشاريع، قمت بترجمتها كاملة باستخدام برنامج POEdit. آكو سعيدا بأن أساهم بما فعلته، وأن توجهوني حال وجود أي ملاحظات. مرفق ملف ال patch. خالص شكري وتقديري أحمد حماد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. arabizing_missing_strings.patch (160K) Download Attachment |
اشكرك اخي العزيز احمد على مساهمتك الفاعلة ونقدرعملك وسيقوم الاخوة من فريق الترجمة بالتواصل معك بخصوص ترجمتك وكيفية اضافتها دمت سالما 2015-04-28 13:25 GMT+03:00 Ahmed Hammad <[hidden email]>:
تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. |
عملت بعض التحسينات، برجاء استخدام الملف المرفق. معذرة. لدينا نية لترجمة كل الكلمات الناقصة تباعا ان شاء الله. خالص تحياتي On Tuesday, April 28, 2015 at 1:50:05 PM UTC+3, Husam Farra wrote:
تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. arabizing_missing_strings_3.patch (160K) Download Attachment |
الإخوه الأفاضل مر الكثير من الوقت ولم يتصل أحد من فريق الترجمه ولا أعرف ان كانت الترجمة قبلت أم لا وهل تم وضعها علي نظام أودوو أم لا. أكون شاكرا للأستاذ حسام أو أي شخص آخر بالافادة خالص تحياتي، أحمد حماد On Tuesday, April 28, 2015 at 9:15:20 PM UTC+3, Ahmed Hammad wrote:
تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. |
المشرف
|
نحن في انتظار توضيح مشرف مشروع الترجمة، الأخ مصطفى الراوي. تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. |
الاخوه الافاضل، بعد كل هذا الانتظار، هل الهدف هو اعاقة الترجمه ام مراجعتها للتأكد من تناسقها. رأيي المتواضع ان انفاذ الترجمه من دون مراجعه افضل من ترك النظام غير معرب وإعاقة إنفاذ المساهامات. فما رأيكم، أحمد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. |
أخي الفاضل أحمد أحب أن أوضح لك أن ما قمنا من نقل مسؤولية الترجمة إلي الأخ مصطفي ليس بكل تأكيد لإعاقة الترجمة و المترجمين بل علي العكس تماماً فقد كانت الغاية هو قيام شخص واحد فقط لتكون علي أفضل شكل، و هذا أيضاً لا يمنع الأفراد بلا عضوية من المساهمة أيضاً فيمكنك إضافة ما تريد ترجمته و سيبقي للأخ مصطفي كمقترح يسطيع قبوله أو رفضه لاحقاً، قد يكون هناك تأخر للإستجابة علي المقترحات و لكن هذا أمر طبيعي. أود أن انوه إلي أنه تم نقل الترجمة من لانشباد إلي موقع transifex ----------------------------------------------------------------------------------------------- Regards,
From: ahm507 Date: Wed, 27 May 2015 09:08:36 +0300 Subject: Re: [openerparabia-general] تعريب ادارة المشروعات To: [hidden email] الاخوه الافاضل، بعد كل هذا الانتظار، هل الهدف هو اعاقة الترجمه ام مراجعتها للتأكد من تناسقها. رأيي المتواضع ان انفاذ الترجمه من دون مراجعه افضل من ترك النظام غير معرب وإعاقة إنفاذ المساهامات. فما رأيكم، أحمد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. |
رداً على هذا المنشور بواسطة Ahmed Hammad
السيد الفاضل/ أحمد حماد تحية طيبة، وبعد: أنوه سيادتكم بأنه قد تم استيراد الملف الذي أرسلتموه إلى لانشباد بالفعل بتاريخ 11 مايو 2015، وبفضل مشاركتكم الكريمة، فقد وصلت نسبة اكتمال ترجمة موديول المشروعات إلى 96 بالمائة، وهذا أولاً. أما ثانياً، يتم رفع الترجمة مرة واحدة في الأسبوع، وأحياناً نادرة مرة كل أسبوعين وفقاً لما أقوم به، ترجمة أم مراجعة. وثالثاً، العمل متوقف على لانشباد لهذا الأسبوع نظراً لنقل ملفات الترجمة إلى موقع ترانسيفكس، ووفقاً لرسالة مارتن تريجوكس المسئول عن هذا الأمر، فسيتم الإعلان رسمياً عن هذا النقل خلال الأسبوع الجاري، أي خلال اليومين القادمين. فيما يلي نص رسالة مارتن: Thank you for the quick reply (I tried to contact you on mustafa@... first but I got a delivery failed). عندها، سيمكننا متابعة العمل مجدداً. رابعاً: أين هي الترجمة العربية التي سنتأكد من تناسقها؟!! On Wednesday, May 27, 2015 at 8:08:58 AM UTC+2, Ahmed Hammad wrote:
تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. |
معذرة، كان السياق انه سنرد عليك ولما لم يرد أحد ظننت انه لم يتم شيئ. أشكر لك ردك ومجهودك وللامام دائما. خالص تقديري واحترامي. أحمد Regards, Ahmed Hammad Sent from iPhone -- تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google. لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout. |
Free forum by Nabble | Edit this page |