تعريب ادارة المشروعات

classic تقليدي list قائمة threaded المتشعب
9 رسائل خيارات
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

تعريب ادارة المشروعات

Ahmed Hammad
الإخوة الأفاضل،

بارك الله فيكم في هذا الموقع الجميل وفي مشاركتكم في التعريب.

أنا مبرمج حديث الخبرة في النظام، قمت بتنزيل وتشغيل الموقع علي حاسبي الشخصي. وجدت الكثير من الجمل غير مترجمه في الجزء الخاص بإدارة المشاريع، قمت بترجمتها كاملة باستخدام برنامج POEdit.
آكو سعيدا بأن أساهم بما فعلته، وأن توجهوني حال وجود أي ملاحظات. مرفق ملف ال patch.

خالص شكري وتقديري
أحمد حماد

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.

arabizing_missing_strings.patch (160K) Download Attachment
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: تعريب ادارة المشروعات

حسام الفرا
اشكرك اخي العزيز احمد على مساهمتك الفاعلة ونقدرعملك وسيقوم الاخوة  من فريق الترجمة بالتواصل معك  بخصوص ترجمتك وكيفية اضافتها

دمت سالما



2015-04-28 13:25 GMT+03:00 Ahmed Hammad <[hidden email]>:
الإخوة الأفاضل،

بارك الله فيكم في هذا الموقع الجميل وفي مشاركتكم في التعريب.

أنا مبرمج حديث الخبرة في النظام، قمت بتنزيل وتشغيل الموقع علي حاسبي الشخصي. وجدت الكثير من الجمل غير مترجمه في الجزء الخاص بإدارة المشاريع، قمت بترجمتها كاملة باستخدام برنامج POEdit.
آكو سعيدا بأن أساهم بما فعلته، وأن توجهوني حال وجود أي ملاحظات. مرفق ملف ال patch.

خالص شكري وتقديري
أحمد حماد

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: تعريب ادارة المشروعات

Ahmed Hammad

عملت بعض التحسينات، برجاء استخدام الملف المرفق.
معذرة.

لدينا نية لترجمة كل الكلمات الناقصة تباعا ان شاء الله.

خالص تحياتي



On Tuesday, April 28, 2015 at 1:50:05 PM UTC+3, Husam Farra wrote:
اشكرك اخي العزيز احمد على مساهمتك الفاعلة ونقدرعملك وسيقوم الاخوة  من فريق الترجمة بالتواصل معك  بخصوص ترجمتك وكيفية اضافتها

دمت سالما



2015-04-28 13:25 GMT+03:00 Ahmed Hammad <<a href="javascript:" target="_blank" gdf-obfuscated-mailto="VnGdMGSFjzMJ" rel="nofollow" onmousedown="this.href='javascript:';return true;" onclick="this.href='javascript:';return true;">ahm...@...>:
الإخوة الأفاضل،

بارك الله فيكم في هذا الموقع الجميل وفي مشاركتكم في التعريب.

أنا مبرمج حديث الخبرة في النظام، قمت بتنزيل وتشغيل الموقع علي حاسبي الشخصي. وجدت الكثير من الجمل غير مترجمه في الجزء الخاص بإدارة المشاريع، قمت بترجمتها كاملة باستخدام برنامج POEdit.
آكو سعيدا بأن أساهم بما فعلته، وأن توجهوني حال وجود أي ملاحظات. مرفق ملف ال patch.

خالص شكري وتقديري
أحمد حماد

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغا

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.

arabizing_missing_strings_3.patch (160K) Download Attachment
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: تعريب ادارة المشروعات

Ahmed Hammad
الإخوه الأفاضل
مر الكثير من الوقت ولم يتصل أحد من فريق الترجمه ولا أعرف ان كانت الترجمة قبلت أم لا وهل تم وضعها علي نظام أودوو أم لا.

أكون شاكرا للأستاذ حسام أو أي شخص آخر بالافادة


خالص تحياتي،
أحمد حماد
 

On Tuesday, April 28, 2015 at 9:15:20 PM UTC+3, Ahmed Hammad wrote:

عملت بعض التحسينات، برجاء استخدام الملف المرفق.
معذرة.

لدينا نية لترجمة كل الكلمات الناقصة تباعا ان شاء الله.

خالص تحياتي



On Tuesday, April 28, 2015 at 1:50:05 PM UTC+3, Husam Farra wrote:
اشكرك اخي العزيز احمد على مساهمتك الفاعلة ونقدرعملك وسيقوم الاخوة  من فريق الترجمة بالتواصل معك  بخصوص ترجمتك وكيفية اضافتها

دمت سالما



2015-04-28 13:25 GMT+03:00 Ahmed Hammad <[hidden email]>:
الإخوة الأفاضل،

بارك الله فيكم في هذا الموقع الجميل وفي مشاركتكم في التعريب.

أنا مبرمج حديث الخبرة في النظام، قمت بتنزيل وتشغيل الموقع علي حاسبي الشخصي. وجدت الكثير من الجمل غير مترجمه في الجزء الخاص بإدارة المشاريع، قمت بترجمتها كاملة باستخدام برنامج POEdit.
آكو سعيدا بأن أساهم بما فعلته، وأن توجهوني حال وجود أي ملاحظات. مرفق ملف ال patch.

خالص شكري وتقديري
أحمد حماد

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغا

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: تعريب ادارة المشروعات

أحمد خياط
المشرف
​نحن في انتظار توضيح مشرف مشروع الترجمة، الأخ مصطفى الراوي.​

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: تعريب ادارة المشروعات

Ahmed Hammad
الاخوه الافاضل،

بعد كل هذا الانتظار، هل الهدف هو اعاقة الترجمه ام مراجعتها للتأكد من تناسقها. رأيي المتواضع ان انفاذ الترجمه من دون مراجعه افضل من ترك النظام غير معرب وإعاقة إنفاذ المساهامات.

فما رأيكم،
أحمد

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

RE: تعريب ادارة المشروعات

kifcaliph
أخي الفاضل أحمد
أحب أن أوضح لك أن ما قمنا من نقل مسؤولية الترجمة إلي الأخ مصطفي ليس بكل تأكيد لإعاقة الترجمة و المترجمين بل علي العكس تماماً فقد كانت الغاية هو قيام شخص واحد فقط لتكون علي أفضل شكل، و هذا أيضاً لا يمنع الأفراد بلا عضوية من المساهمة أيضاً فيمكنك إضافة ما تريد ترجمته و سيبقي للأخ مصطفي كمقترح يسطيع قبوله أو رفضه لاحقاً، قد يكون هناك تأخر للإستجابة علي المقترحات و لكن هذا أمر طبيعي.

أود أن انوه إلي أنه تم نقل الترجمة من لانشباد إلي موقع
transifex
 

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Regards,
Khalid

 




From: ahm507
Date: Wed, 27 May 2015 09:08:36 +0300
Subject: Re: [openerparabia-general] تعريب ادارة المشروعات
To: [hidden email]

الاخوه الافاضل،

بعد كل هذا الانتظار، هل الهدف هو اعاقة الترجمه ام مراجعتها للتأكد من تناسقها. رأيي المتواضع ان انفاذ الترجمه من دون مراجعه افضل من ترك النظام غير معرب وإعاقة إنفاذ المساهامات.

فما رأيكم،
أحمد

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: تعريب ادارة المشروعات

MRawi2
رداً على هذا المنشور بواسطة Ahmed Hammad
السيد الفاضل/ أحمد حماد
تحية طيبة، وبعد:
أنوه سيادتكم بأنه قد تم استيراد الملف الذي أرسلتموه إلى لانشباد بالفعل بتاريخ 11 مايو 2015، وبفضل مشاركتكم الكريمة، فقد وصلت نسبة اكتمال ترجمة موديول المشروعات إلى 96 بالمائة، وهذا أولاً.

أما ثانياً، يتم رفع الترجمة مرة واحدة في الأسبوع، وأحياناً نادرة مرة كل أسبوعين وفقاً لما أقوم به، ترجمة أم مراجعة.

وثالثاً، العمل متوقف على لانشباد لهذا الأسبوع نظراً لنقل ملفات الترجمة إلى موقع ترانسيفكس، ووفقاً لرسالة مارتن تريجوكس المسئول عن هذا الأمر، فسيتم الإعلان رسمياً عن هذا النقل خلال الأسبوع الجاري، أي خلال اليومين القادمين. فيما يلي نص رسالة مارتن:
Thank you for the quick reply (I tried to contact you on mustafa@... first but I got a delivery failed).
I have added you as coordinator of Arabic team. kifcaliph was already present.
You should now be able to invite other translators.
The migration should be officialised this week.
عندها، سيمكننا متابعة العمل مجدداً.

رابعاً: أين هي الترجمة العربية التي سنتأكد من تناسقها؟!! 
On Wednesday, May 27, 2015 at 8:08:58 AM UTC+2, Ahmed Hammad wrote:
الاخوه الافاضل،

بعد كل هذا الانتظار، هل الهدف هو اعاقة الترجمه ام مراجعتها للتأكد من تناسقها. رأيي المتواضع ان انفاذ الترجمه من دون مراجعه افضل من ترك النظام غير معرب وإعاقة إنفاذ المساهامات.

فما رأيكم،
أحمد

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: تعريب ادارة المشروعات

Ahmed Hammad
معذرة، كان السياق انه سنرد عليك ولما لم يرد أحد ظننت انه لم يتم شيئ. 

أشكر لك ردك ومجهودك وللامام دائما. 

خالص تقديري واحترامي. 
أحمد

Regards,
Ahmed Hammad
Sent from iPhone

On May 27, 2015, at 5:18 PM, Mustafa Rawi <[hidden email]> wrote:

السيد الفاضل/ أحمد حماد
تحية طيبة، وبعد:
أنوه سيادتكم بأنه قد تم استيراد الملف الذي أرسلتموه إلى لانشباد بالفعل بتاريخ 11 مايو 2015، وبفضل مشاركتكم الكريمة، فقد وصلت نسبة اكتمال ترجمة موديول المشروعات إلى 96 بالمائة، وهذا أولاً.

أما ثانياً، يتم رفع الترجمة مرة واحدة في الأسبوع، وأحياناً نادرة مرة كل أسبوعين وفقاً لما أقوم به، ترجمة أم مراجعة.

وثالثاً، العمل متوقف على لانشباد لهذا الأسبوع نظراً لنقل ملفات الترجمة إلى موقع ترانسيفكس، ووفقاً لرسالة مارتن تريجوكس المسئول عن هذا الأمر، فسيتم الإعلان رسمياً عن هذا النقل خلال الأسبوع الجاري، أي خلال اليومين القادمين. فيما يلي نص رسالة مارتن:
Thank you for the quick reply (I tried to contact you on mustafa@... first but I got a delivery failed).
I have added you as coordinator of Arabic team. kifcaliph was already present.
You should now be able to invite other translators.
The migration should be officialised this week.
عندها، سيمكننا متابعة العمل مجدداً.

رابعاً: أين هي الترجمة العربية التي سنتأكد من تناسقها؟!! 
On Wednesday, May 27, 2015 at 8:08:58 AM UTC+2, Ahmed Hammad wrote:
الاخوه الافاضل،

بعد كل هذا الانتظار، هل الهدف هو اعاقة الترجمه ام مراجعتها للتأكد من تناسقها. رأيي المتواضع ان انفاذ الترجمه من دون مراجعه افضل من ترك النظام غير معرب وإعاقة إنفاذ المساهامات.

فما رأيكم،
أحمد

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في موضوع في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذا الموضوع، انتقل إلى https://groups.google.com/d/topic/openerparabia-general/EzfWYJ0ShkI/unsubscribe.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وجميع موضوعاته، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.

--
‏تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في مجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" في مجموعات Google.
لإلغاء الاشتراك في هذه المجموعة وإيقاف تلقي رسائل الإلكترونية منها، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/d/optout.