السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وبعد
أولا أشكر لكم جهودكم وأسأل الله لكم التوفيق لقد كنت وعدت بترجمة الكتب Streamline your Manufacturing Processes with OpenERP Integrate your Logistic Processes with OpenERP Drive your Sales & Marketing Activities with OpenERP وأنا الآن أقوم بتسويد الكتاب Integrate your Logistic Processes with OpenERP مع العلم أني لم أكمله بعد فأردت أن آخذ لقطات للصور باللغة العربية والمشكلة أن وجهة الويب للبرنامج لا تظهر باللغة العربية ما المشكلة يا ترى أما جي تي كي تظهر بالعربي بدون مشاكل وقد استعملت آخر نسخة من البرنامج |
المشرف
|
2012/7/28 albaroty <[hidden email]>
أولاً، نشكر لك دعمك ونرحب بمشاركتك..
السبب التقني للمشكلة مشروح في تقرير العطل التالي:
وكما يذكر التقرير، فهناك حل مقترح، ولكن وصول الحل إلى الإصدارة المتاحة للتحميل سيستغرق بعض الوقت. في الوقت الحالي، هناك حل مؤقت مشروح بالتفصيل في الرسالة التالية:
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. |
شكرا لك على التجاوب
الخطوات التي فهمتها من الحل باختصار 1- اقوم بتصدير الملفات من البرنامج 2- اعدل الملفات لتحدد البلد مثال ar_SA, ar_EG 3- استوردها مرة أخرى بالنسق ar_SA أو ar_EG هل ما فهمته صحيح؟ لكن هناك سؤال هل أقوم بتصدير كل الملفات ثم استيرادها أم هناك ملفات معينة ولو كانت كل الملفات فهل هناك طريقة لاستيرادها دفعة واحدة أم كل على حدة |
المشرف
|
2012/7/28 albaroty <[hidden email]>
هل حاولت تنفيذ الخطوات؟ الخطوات مفصلة تفصيلاً دقيقاً. إذا حاولت تنفيذها وواجهتك صعوبات، فاذكر الصعوبات التي واجهتك بالتفصيل، وسنساعدك على تجاوزها.
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. |
رداً على هذا المنشور بواسطة albaroty
----------------------------------------------------------------------------------------------- Regards,
--------------------------------------------------------------------------------------------- > Date: Sat, 28 Jul 2012 02:22:26 -0700 > From: [hidden email] > To: [hidden email] > Subject: [openerparabia-general] Re: المساعدة في ترجمة كتب > > شكرا لك على التجاوب > الخطوات التي فهمتها من الحل باختصار > 1- اقوم بتصدير الملفات من البرنامج > 2- اعدل الملفات لتحدد البلد مثال ar_SA, ar_EG > 3- استوردها مرة أخرى بالنسق ar_SA أو ar_EG > هل ما فهمته صحيح؟ > > لكن هناك سؤال هل أقوم بتصدير كل الملفات ثم استيرادها أم هناك ملفات معينة > ولو كانت كل الملفات فهل هناك طريقة لاستيرادها دفعة واحدة أم كل على حدة > > > > > -- > View this message in context: http://forums.openerparabia.org/-tp15p17.html > Sent from the مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة mailing list archive at Nabble.com. > > -- > لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. > للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] > لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. > للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. > > لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. |
شكرا لك أخي العزيز
لقد اتبعت الطريقة المشروحة ونجح معي والحمد لله وهي كالتالي 1- تركيب اللغة العربية 2- تصديرها لملف po 3- استيرادها تحت اسم آخر غير Arabic 4- تغيير الكود للبلد الذي تريد مثل ar_YE بعد ذلك ذهبت للغات وحررت اللغة وخترت من اليمين لليسار ولكنها نفعت في gtk أما الويب لم يتغير شيء ثمة أمر آخر التقارير تظهر الكتابة في التقارير نوع pdf مقلوبة لماذا؟ جزاكم الله خيرا |
المشرف
|
رداً على هذا المنشور بواسطة أحمد خياط
2012/7/29 ammar abudel halem <[hidden email]>
في حالة اهتمام عدد كافٍ بترجمة كتاب أو مجموعة كتب، يمكننا إنشاء مشروع مخصص بهذا الجهد يسهل تنسيق المشاركين في الترجمة مع بعضهم البعض، كما يوضح تقدمهم ويتيح لأي كان متابعة هذا التقدم، مما قد يجتذب المزيد من الشاركين. إذا كنتم ترحبون بفكرة إنشاء مشروع، سنحتاج إلى التأكد من توفر بعض المتطلبات بهدف ضمان استمرار المشروع بعد إنشائه وتفادي انقطاع نشاطه بعد فترة حماس في أوله. سيتطلب إنشاء مشروع الالتزامات التالية:
في حالة الاتفاق على إنشاء المشروع، سنوفر لوحة خاصة بالمشروع على موقع متابعة المشاريع: تريلو (trello.com)، كما سنقوم بإنشاء قسم خاص في الموقع بالكتب المترجمة يمكنكم القيام بالترجمة فيه. كل مقالة أو فصل ينشر في الموقع سينشر باسم كاتبه. جميع محتويات الموقع ملك لكاتبيها، ولكن يجوز إعادة نشرها وفق رخصة المشاع الإبداعي: النسبة-الترخيص بالمثل 3.0 نؤكد أن الهدف من هذه المتطلبات هو ضمان استمرار أي عمل نشرع فيه. العمل المقطوع قليل الجدوى ومهدرة للجهد. نتمنى أن يتم هذا المشروع، ونسعد بذلك، ونرحب باقتراحاتكم. لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. |
السلام عليكم ورحمة لله وبركاته
حقيقة اقتراح أكثر من رائع وأنا مستعد إنشاء الله أنا قد بدأت بترجمة الكتاب من ص1 ووصلت تقريبا ص50 وقد بدأت بكتابتها في الحاسوب وسأقوم بأخذ لقطات لها بالواجهة العربية ببرنامج ليبرأوفس وسأرسلها لكم ان شاء الله فإذا أردت أن أبدأ بشيء آخر أنا مستعد لكي لا تتكرر الجهود جزاكم الله خيرا |
المشرف
|
رداً على هذا المنشور بواسطة أحمد خياط
2012/7/31 ammar abudel halem <[hidden email]>
شكراً لتفعالك أخ عمار. قمت بإنشاء لوحة في تريلو لمشروع ترجمة الكتب، ودعوتك إلى الانضما إليها (توقع رسالة دعوة من تريلو)
أرجو مستقبلاً أن ترسل ردودك إلى عنوان القائمة البريدية حتى يتابع الجميع أي تقدم تتم مناقشته. لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. |
اشكر عمار على مجهوداتك واتمنى ان تصل لهدفك وعن نفسي انا حاضر لاي مساعدة تطلب وارفع يدي لترشيح خياط منسقا للمشروع
2012/7/31 Ahmad Khayyat <[hidden email]>
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. |
المشرف
|
رداً على هذا المنشور بواسطة albaroty
2012/7/31 albaroty <[hidden email]>
شكراً لتجاوبك أخ عبدالله.. أرسلت لك دعوة للانضمام إلى لوحة تريلو الخاصة بمشروع ترجمة الكتب.
موضوع صيغة الكتابة موضوع شائك نوعاً ما. نريد تفادي استخدام الملفات من أي نوع لصعوبة التعاون على تحريرها.
الاقتراح الحالي هو أن ننشئ قسماً جديداً في الموقع، ونعطي للمشاركين في الترجمة صلاحية التحرير والكتابة في ذلك القسم. الخطة المبدئية كالتالي: تحت قسم الكتب المترجمة، سيكون هناك قسمان فرعيان: المحتوى الذي تمت مراجعته وتنقيحه، والمحتوى الذي ما زال قيد التحرير ولم تتم مراجعته بعد.
يمكن لأي عضو في مشروع ترجمة الكتب تحرير أي محتوى في القسم المحتوى الذي لم تتم مراجعته بعد، ولكن القسم الذي تمت مراجعته سيكون متاحاً فقط للمدققين اللغويين.
لتسهيل التعاون والمشاركة، يفضل تقسيم كل كتاب إلى وحدات صغير قدر الإمكان، لكل منها صفحة في الموقع. يمكننا ربط كل الصفحات تحت هيكل لكل كتاب. تماماً كما هو الحال في قسم الأدلة الإرشادية. أرجو أن يبدي الجميع آراءهم حيال هذه الخطة.. بالمناسبة، لتحرير أي محتوى على الموقع، يجب استخدام ترميز مارك داون (Markdown)
هذه مقدمة مختصرة عن مارك داون: http://www.simpleeditions.com/59001/markdown-an-introduction
وهناك العديد غيرها. لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. |
السلام عليكم شكرا لمجهوداتكم انا متفق معك ا خي خياط من حيث تقسيم الكتب الى وحدات صغيرواقتراحي يتم وضع تصنيف للوحدات الصغيرة بحيث يتم استرجاعها بالنسق الاصلي
مثال : 10-1-ت وتعني الصفحة رقم 1 الى 10 كتاب التصنيع 2012/7/31 Ahmad Khayyat <[hidden email]>
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email]. للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out. |
Free forum by Nabble | Edit this page |