المساعدة في ترجمة كتب

classic تقليدي list قائمة threaded المتشعب
12 رسائل خيارات
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

المساعدة في ترجمة كتب

albaroty
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وبعد
أولا أشكر لكم جهودكم وأسأل الله لكم التوفيق


لقد كنت وعدت بترجمة الكتب


Streamline your Manufacturing Processes with OpenERP

Integrate your Logistic Processes with OpenERP

Drive your Sales & Marketing Activities with OpenERP

وأنا الآن أقوم بتسويد الكتاب
Integrate your Logistic Processes with OpenERP
مع العلم أني لم أكمله بعد
فأردت أن آخذ لقطات للصور باللغة العربية
والمشكلة أن وجهة الويب للبرنامج لا تظهر باللغة العربية ما المشكلة يا ترى أما جي تي كي تظهر بالعربي بدون مشاكل
وقد استعملت آخر نسخة من البرنامج
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: المساعدة في ترجمة كتب

أحمد خياط
المشرف
2012/7/28 albaroty <[hidden email]>
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وبعد
أولا أشكر لكم جهودكم وأسأل الله لكم التوفيق

 لقد كنت وعدت بترجمة الكتب
 Streamline your Manufacturing Processes with OpenERP
 Integrate your Logistic Processes with OpenERP
 Drive your Sales & Marketing Activities with OpenERP

وأنا الآن أقوم بتسويد الكتاب
Integrate your Logistic Processes with OpenERP
مع العلم أني لم أكمله بعد
فأردت أن آخذ لقطات للصور باللغة العربية
والمشكلة أن وجهة الويب للبرنامج لا تظهر باللغة العربية ما المشكلة يا ترى أما
جي تي كي تظهر بالعربي بدون مشاكل
وقد استعملت آخر نسخة من البرنامج

أولاً، نشكر لك دعمك ونرحب بمشاركتك..

السبب التقني للمشكلة مشروح في تقرير العطل التالي:
وكما يذكر التقرير، فهناك حل مقترح، ولكن وصول الحل إلى الإصدارة المتاحة للتحميل سيستغرق بعض الوقت.
في الوقت الحالي، هناك حل مؤقت مشروح بالتفصيل في الرسالة التالية:

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: المساعدة في ترجمة كتب

albaroty
شكرا لك على التجاوب
الخطوات التي فهمتها من الحل باختصار
1- اقوم بتصدير الملفات من البرنامج
2- اعدل الملفات لتحدد البلد مثال ar_SA, ar_EG
3- استوردها مرة أخرى بالنسق ar_SA أو ar_EG
هل ما فهمته صحيح؟

 لكن هناك سؤال هل أقوم بتصدير كل الملفات ثم استيرادها أم هناك ملفات معينة
ولو كانت كل الملفات فهل هناك طريقة لاستيرادها دفعة واحدة أم كل على حدة
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: المساعدة في ترجمة كتب

أحمد خياط
المشرف
2012/7/28 albaroty <[hidden email]>
شكرا لك على التجاوب
الخطوات التي فهمتها من الحل باختصار
1- اقوم بتصدير الملفات من البرنامج
2- اعدل الملفات لتحدد البلد مثال ar_SA, ar_EG
3- استوردها مرة أخرى بالنسق ar_SA أو ar_EG
هل ما فهمته صحيح؟

 لكن هناك سؤال هل أقوم بتصدير كل الملفات ثم استيرادها أم هناك ملفات معينة
ولو كانت كل الملفات فهل هناك طريقة لاستيرادها دفعة واحدة أم كل على حدة

هل حاولت تنفيذ الخطوات؟
الخطوات مفصلة تفصيلاً دقيقاً. إذا حاولت تنفيذها وواجهتك صعوبات، فاذكر الصعوبات التي واجهتك بالتفصيل، وسنساعدك على تجاوزها. 

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: المساعدة في ترجمة كتب

kifcaliph
رداً على هذا المنشور بواسطة albaroty


من الأفضل لك أن تختار كل الملحقات البرمجية التي قمت بتنصيبها

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Regards,
Khalid

 

---------------------------------------------------------------------------------------------


 
> Date: Sat, 28 Jul 2012 02:22:26 -0700

> From: [hidden email]
> To: [hidden email]
> Subject: [openerparabia-general] Re: المساعدة في ترجمة كتب
>
> شكرا لك على التجاوب
> الخطوات التي فهمتها من الحل باختصار
> 1- اقوم بتصدير الملفات من البرنامج
> 2- اعدل الملفات لتحدد البلد مثال ar_SA, ar_EG
> 3- استوردها مرة أخرى بالنسق ar_SA أو ar_EG
> هل ما فهمته صحيح؟
>
> لكن هناك سؤال هل أقوم بتصدير كل الملفات ثم استيرادها أم هناك ملفات معينة
> ولو كانت كل الملفات فهل هناك طريقة لاستيرادها دفعة واحدة أم كل على حدة
>
>
>
>
> --
> View this message in context: http://forums.openerparabia.org/-tp15p17.html
> Sent from the مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة mailing list archive at Nabble.com.
>
> --
> لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
> للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
> لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
> للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
>
>

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: المساعدة في ترجمة كتب

albaroty
شكرا لك أخي العزيز

لقد اتبعت الطريقة المشروحة ونجح معي والحمد لله

وهي كالتالي
1- تركيب اللغة العربية
2- تصديرها لملف po
3- استيرادها تحت اسم آخر غير Arabic
4- تغيير الكود للبلد الذي تريد مثل ar_YE

بعد ذلك ذهبت للغات وحررت اللغة وخترت من اليمين لليسار ولكنها نفعت في gtk أما الويب لم يتغير شيء
ثمة أمر آخر التقارير تظهر الكتابة في التقارير نوع pdf مقلوبة لماذا؟

جزاكم الله خيرا
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: [Openerp-i18n-arabic] [openerparabia-general] المساعدة في ترجمة كتب

أحمد خياط
المشرف
رداً على هذا المنشور بواسطة أحمد خياط
2012/7/29 ammar abudel halem <[hidden email]>
حقيقة لك كل الشكر على هذا المجهود المقدر وانا ايضا اقوم بتسويد
Integrate your Logistic Processes with OpenERP
ولكن اود ان اقترح ان نقوم بتقسيم الكتاب على كل الأعضاء على أن يتناول كل عضوا فصل من الكتاب ويقوم بترجمته في فترة لا تتعدى الشهر وانشاء الله سوف نكون انتهينا من الكتاب وهكذا سوف يكون الانتاج اعلى وسوف تعم الفائدة انشاء الله

 
في حالة اهتمام عدد كافٍ بترجمة كتاب أو مجموعة كتب، يمكننا إنشاء مشروع مخصص بهذا الجهد يسهل تنسيق المشاركين في الترجمة مع بعضهم البعض، كما يوضح تقدمهم ويتيح لأي كان متابعة هذا التقدم، مما قد يجتذب المزيد من الشاركين.

إذا كنتم ترحبون بفكرة إنشاء مشروع، سنحتاج إلى التأكد من توفر بعض المتطلبات بهدف ضمان استمرار المشروع بعد إنشائه وتفادي انقطاع نشاطه بعد فترة حماس في أوله.

سيتطلب إنشاء مشروع الالتزامات التالية:
  1. تعهد أحد المشاركين في مشروع ترجمة الكتب بأعباء دور "منسق المشروع"، وهي:
    1. العمل على استمرار تقدم المشروع ونشاطاته باستمرار ودون انقطاع
    2. الاستمرار بتأدية مهام المنسق أو تأمين منسق بديل
    3. التشجيع على المشاركة في المشروع
    4. الإعلان عن إنجازات المشروع باستمرار وإن صغرت
  2. تعهد كافة المشاركين بالاستمرار في المشاركة قدر الإمكان. المشاركون في المشروع هم عماد المشروع وروحه. إذا تخلوا عنه، مات المشروع، وثبط عزائم من كان يخطط أو يفكر في الانضمام إليه.
  3. لضمان جودة العمل، يفضل أن يضم المشروع مُراجِعاً لغوياً مقتدراً.

في حالة الاتفاق على إنشاء المشروع، سنوفر لوحة خاصة بالمشروع على موقع متابعة المشاريع: تريلو (trello.com)، كما سنقوم بإنشاء قسم خاص في الموقع بالكتب المترجمة يمكنكم القيام بالترجمة فيه. كل مقالة أو فصل ينشر في الموقع سينشر باسم كاتبه. جميع محتويات الموقع ملك لكاتبيها، ولكن يجوز إعادة نشرها وفق رخصة المشاع الإبداعي: النسبة-الترخيص بالمثل 3.0


نؤكد أن الهدف من هذه المتطلبات هو ضمان استمرار أي عمل نشرع فيه. العمل المقطوع قليل الجدوى ومهدرة للجهد. نتمنى أن يتم هذا المشروع، ونسعد بذلك، ونرحب باقتراحاتكم.

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: [Openerp-i18n-arabic] [openerparabia-general] المساعدة في ترجمة كتب

albaroty
السلام عليكم ورحمة لله وبركاته
حقيقة اقتراح أكثر من رائع وأنا مستعد إنشاء الله
أنا قد بدأت بترجمة الكتاب من ص1 ووصلت تقريبا ص50
وقد بدأت بكتابتها في الحاسوب وسأقوم بأخذ لقطات لها بالواجهة العربية ببرنامج ليبرأوفس وسأرسلها لكم ان شاء الله
فإذا أردت أن أبدأ بشيء آخر أنا مستعد لكي لا تتكرر الجهود
جزاكم الله خيرا
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: [Openerp-i18n-arabic] [openerparabia-general] المساعدة في ترجمة كتب

أحمد خياط
المشرف
رداً على هذا المنشور بواسطة أحمد خياط
2012/7/31 ammar abudel halem <[hidden email]>
موافق بشدة لأنني أذكر عندما بدأنا الترجمة قبل اكثر من سنة لمن نكن نتوقع أن نصل إلى هذه المرحلة ونحن الآن الحمد لله قد بذلنا مجهود مقدر واود الترشح لأن أكون منسق للمشروع
وشكرا
عمار المدهش

شكراً لتفعالك أخ عمار.
قمت بإنشاء لوحة في تريلو لمشروع ترجمة الكتب، ودعوتك إلى الانضما إليها (توقع رسالة دعوة من تريلو)

أرجو مستقبلاً أن ترسل ردودك إلى عنوان القائمة البريدية حتى يتابع الجميع أي تقدم تتم مناقشته.

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: [Openerp-i18n-arabic] [openerparabia-general] المساعدة في ترجمة كتب

حسام الفرا
  اشكر  عمار على مجهوداتك واتمنى ان تصل لهدفك   وعن نفسي  انا حاضر لاي مساعدة تطلب  وارفع يدي لترشيح خياط  منسقا للمشروع 

2012/7/31 Ahmad Khayyat <[hidden email]>
2012/7/31 ammar abudel halem <[hidden email]>
موافق بشدة لأنني أذكر عندما بدأنا الترجمة قبل اكثر من سنة لمن نكن نتوقع أن نصل إلى هذه المرحلة ونحن الآن الحمد لله قد بذلنا مجهود مقدر واود الترشح لأن أكون منسق للمشروع
وشكرا
عمار المدهش

شكراً لتفعالك أخ عمار.
قمت بإنشاء لوحة في تريلو لمشروع ترجمة الكتب، ودعوتك إلى الانضما إليها (توقع رسالة دعوة من تريلو)

أرجو مستقبلاً أن ترسل ردودك إلى عنوان القائمة البريدية حتى يتابع الجميع أي تقدم تتم مناقشته.

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: [Openerp-i18n-arabic] [openerparabia-general] المساعدة في ترجمة كتب

أحمد خياط
المشرف
رداً على هذا المنشور بواسطة albaroty
2012/7/31 albaroty <[hidden email]>
السلام عليكم ورحمة لله وبركاته
حقيقة اقتراح أكثر من رائع وأنا مستعد إنشاء الله

شكراً لتجاوبك أخ عبدالله..
أرسلت لك دعوة للانضمام إلى لوحة تريلو الخاصة بمشروع ترجمة الكتب.
 
أنا قد بدأت بترجمة الكتاب من ص1 ووصلت تقريبا ص50
وقد بدأت بكتابتها في الحاسوب وسأقوم بأخذ لقطات لها بالواجهة العربية ببرنامج
ليبرأوفس وسأرسلها لكم ان شاء الله

موضوع صيغة الكتابة موضوع شائك نوعاً ما. نريد تفادي استخدام الملفات من أي نوع لصعوبة التعاون على تحريرها.

الاقتراح الحالي هو أن ننشئ قسماً جديداً في الموقع، ونعطي للمشاركين في الترجمة صلاحية التحرير والكتابة في ذلك القسم.
الخطة المبدئية كالتالي: تحت قسم الكتب المترجمة، سيكون هناك قسمان فرعيان: المحتوى الذي تمت مراجعته وتنقيحه، والمحتوى الذي ما زال قيد التحرير ولم تتم مراجعته بعد.
يمكن لأي عضو في مشروع ترجمة الكتب تحرير أي محتوى في القسم المحتوى الذي لم تتم مراجعته بعد، ولكن القسم الذي تمت مراجعته سيكون متاحاً فقط للمدققين اللغويين.
لتسهيل التعاون والمشاركة، يفضل تقسيم كل كتاب إلى وحدات صغير قدر الإمكان، لكل منها صفحة في الموقع. يمكننا ربط كل الصفحات تحت هيكل لكل كتاب. تماماً كما هو الحال في قسم الأدلة الإرشادية.

أرجو أن يبدي الجميع آراءهم حيال هذه الخطة..

بالمناسبة، لتحرير أي محتوى على الموقع، يجب استخدام ترميز مارك داون (Markdown)
هذه مقدمة مختصرة عن مارك داون: http://www.simpleeditions.com/59001/markdown-an-introduction
وهناك العديد غيرها.

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
الرد | المتشعب
فتح هذه المشاركة بطريقة العرض المتشعب
|

Re: [Openerp-i18n-arabic] [openerparabia-general] المساعدة في ترجمة كتب

حسام الفرا
السلام عليكم 
شكرا لمجهوداتكم انا متفق معك ا خي خياط من حيث تقسيم الكتب الى وحدات صغيرواقتراحي  يتم وضع تصنيف للوحدات الصغيرة بحيث يتم استرجاعها بالنسق الاصلي 
مثال :  
10-1-ت
وتعني الصفحة رقم 1 الى 10 كتاب التصنيع 


2012/7/31 Ahmad Khayyat <[hidden email]>
2012/7/31 albaroty <[hidden email]>
السلام عليكم ورحمة لله وبركاته
حقيقة اقتراح أكثر من رائع وأنا مستعد إنشاء الله

شكراً لتجاوبك أخ عبدالله..
أرسلت لك دعوة للانضمام إلى لوحة تريلو الخاصة بمشروع ترجمة الكتب.
 
أنا قد بدأت بترجمة الكتاب من ص1 ووصلت تقريبا ص50
وقد بدأت بكتابتها في الحاسوب وسأقوم بأخذ لقطات لها بالواجهة العربية ببرنامج
ليبرأوفس وسأرسلها لكم ان شاء الله

موضوع صيغة الكتابة موضوع شائك نوعاً ما. نريد تفادي استخدام الملفات من أي نوع لصعوبة التعاون على تحريرها.

الاقتراح الحالي هو أن ننشئ قسماً جديداً في الموقع، ونعطي للمشاركين في الترجمة صلاحية التحرير والكتابة في ذلك القسم.
الخطة المبدئية كالتالي: تحت قسم الكتب المترجمة، سيكون هناك قسمان فرعيان: المحتوى الذي تمت مراجعته وتنقيحه، والمحتوى الذي ما زال قيد التحرير ولم تتم مراجعته بعد.
يمكن لأي عضو في مشروع ترجمة الكتب تحرير أي محتوى في القسم المحتوى الذي لم تتم مراجعته بعد، ولكن القسم الذي تمت مراجعته سيكون متاحاً فقط للمدققين اللغويين.
لتسهيل التعاون والمشاركة، يفضل تقسيم كل كتاب إلى وحدات صغير قدر الإمكان، لكل منها صفحة في الموقع. يمكننا ربط كل الصفحات تحت هيكل لكل كتاب. تماماً كما هو الحال في قسم الأدلة الإرشادية.

أرجو أن يبدي الجميع آراءهم حيال هذه الخطة..

بالمناسبة، لتحرير أي محتوى على الموقع، يجب استخدام ترميز مارك داون (Markdown)
هذه مقدمة مختصرة عن مارك داون: http://www.simpleeditions.com/59001/markdown-an-introduction
وهناك العديد غيرها.

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 

--
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "مجتمع أوبن إي آر بي العربي: النقاشات العامة" من مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [hidden email]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [hidden email].
للمزيد من الخيارات، انتقل إلى https://groups.google.com/groups/opt_out.